Thursday, November 29, 2018

project on multilingualism - by Omar Naja


Proverbs about food and their translation
A project brought to you by Omar Naja
English
“Eat to live but do not live to eat”
Translation :
-In French: “Mange pour vivre, mais ne vit pas pour manger”
-In Arabic: “آكل لتعيش, لكن لا تعيش لاتأكل
-In Spanish: “Comer para vivir pero no vivir para comer”
Meaning: don’t let food be the most important thing in your life.

French (français)
« Inquiète-toi de ce que tu manges et non de qui te mangera »
Translation:
-In English: “Worry about what you eat and not about who will eat you”
-In Arabic: “أقلق بما تأكل و ليس عن من سيأكلك
-In Spanish: “Preocúpate por lo que comes y no quién te comerá”
Meaning: enjoy life and don’t worry about tomorrow.

Arabic (العربية)
في المعدة خلوة... لا تملؤها إلا الحلوى
Translation
-In English: “there’s always space for dessert in your stomach”
-In French: “Dans le ventre, il y’a toujours de la place pour le dessert”
-In Spanish: “Solo en el estómago... lleno solo de dulces”
Meaning:  literally “there’s always place for dessert in your stomach.

Spanish (Español)
“No está el horno para bollos”
Translation
-In English: “The furnace is not ready for the bread”
-In French: “Le four n’est pas prêt pour les petits pains”
-In Arabic: “الفرن ليس حاضراً للخبز
Meaning: the moment is not well chosen

about my self - by omar naja

My name is Omar Naja, I am 15 years old, and I am in 2nd4 at Lycée Abd-el-Kader where I study since the petite section. I study hard so I have good grade in the majority of school subjects. Outside of school I spend my time reading science fiction novel, playing video game and watching movies. I am not the biggest sports fan but I like running from time to time on the weekend and I love swimming. And I like going out with my friends from time to time.
I am a very curious person. I love learning things that some people might find useless like the name of nearly every single country in the world, and other fun stuff like that. I love laughing and having fun but I know the time to joke around and the time to be serious. I can also be a very stubborn person depending on the situation, so if something is really important for me I won’t let it go easily. Like you see, I’m a very well balanced person.
Thank you for taking time reading this; hope that you know me better now.
Omar Naja
2nd4         

Wednesday, November 28, 2018

Self presentation

My name is Ali Ibrahim Khazaal Fawaz. My favorite school subjects are maths, history, geography, french, arabic and english. Even though those are my favorites, I don’t tend to hate any subject. I like to play the piano in my free time and I have been playing it for two years long. In addition, at home, I usually grab a book and start reading it because I really love poetry and literature, and in all 3 languages I mentioned above. Concerning my future studies, it’s a dilemma between science and literature. But I think I could cut the apple in half and hopefully do both. The question remaining is what language would it be? 

Plurilinguisme

Projet plurilinguisme et pluralité culturelle:

Voici quelques expressions qui ont le même sens, mais dans trois langues différentes et le plus parlées au Liban (anglais, français, arabe):

1- This storm will pass. = Cette tempête passera. = .سوف تمرّ هذه العاصفة
2- After all patience, beautiful things await. = Tout vient à point à qui sait attendre. = .خلف الصّبر أشياءٌ جميلة تنتظر
3- It’s not asking the impossible. = C’est pas la mer à boire. = .لن يكونَ الأمرُ صعبًا
4- Free your mind. = Ouvre ton esprit. = .حرّرْ عقلَك
5- We only see clearly with the heart; the essential is invisible to the eyes. = On ne voit bien qu’avec le cœur; l’essentiel est invisible pour les yeux. 
= .لا تجلو الأشياء إلّا القلوب، و الجوهر لا تراه العيون
6- Mouse to life and life will smile to you. = Souris à la vie et la vie te sourira. = .اضحكْ للدّنيا، تضحك الدّنيا لك
7- Everything is possible. = Tout est possible. = .كلّ شيءٍ ممكن
8- The more, the merrier. = Plus on est de fous, plus on rit. = .الأكثر، الأكثر مرحًا
9- Never lose hope. = Ne perds jamais espoir. = .لا تفقدِ الأمل
10-Happiness comes from the most unexpected places. = Tout le bonheur du monde est dans l’inattendu. = .كلّ سعادة العالم في غير المُتوقَّع



Ali Ibrahim Khazaal Fawaz, 2nde 4
Dear Mrs Tamim ,
My name is May saidoun , I’m in grade 10 and I have 1 sister in grade 7.
I love sports and music , I go to gym every week , I practice tennis and swimming for one year now , piano for 7 years , and I used to practice gymnastics.
I love english language and I love to watch movies and series in english. As well, I only read english stories, and my favorite country is England , London.
And finally, I have the egyptian nationality from my mother’s side.

Multilinguisim project

Presentation


Hello! 
 I'm Hoda, a student in 2nd4. I love dancing, I have been doing classical ballet for 12 years, and I've tried hiphop, zumba, and African dance. I draw and do calligraphy too. I adore everything colorful and creative, and also like meeting new people. Hope this year is going to be ENERGETIC and HAPPY! ❤️

A presentation about my self

Dear Mrs.Tamim,

I’m Joud Arab from grade 10 (4).
I’m writing to tell you about my favorite school subjects : English, Physiques, Biology.
I also like physical education (PE) and doing much more activities like hiking and football twice a week minimum. I’m very good at that.
But I’m bad at painting .
Well, that’s all for now,

Best wishes,

Joud.

Hello Mrs. Tamim,
My name is Rawan Kabrit, I’m fifteen years old, I am a student of lycee abdel kader school. I’m reaching out today to introduce myself. I have three sisters, two sisters older than me and one youger. One of my favorites hobbies is to do sport. I love to watch series on the computer and on the television. My personality depends on my mood, I am funny and friendly. When I was young I used to play piano. I played for three years but then I stopped because I didn’t like it and it was difficult.   

A little about myself

My name is Thalia Tabbara, I'm 15 years old and I'm a student at Lycée Abdel Kader. Let me tell you a bit about myself. I LOVE to dance, any type of dance! I dance in Caracalla Dance School (which is an amazing school by the way) and I hope to dance with the Caracalla Team someday!! I dance ballet, jazz and style caracalla. Style Caracalla is a combination of oriental dance and dabke and it's beautiful and very creative. Because I dance, I love music. Music is, most definitely, the main part of the dance and every time I hear a song I can't stop myself from moving even if I were to move just my finger. I play around with my guitar but not seriously though I love this instrument and I love the sound of every string. I also like to draw because I feel it is another way of expressing myself (other than dance), watch a lot of movies and read!! That's a little about me. What about you? 

Multilingualism Project

                                       ENOUGH!
Je sais que tu souffres
Je sais que tu essayes
Et que tu arrives chaque jour
Avec des larmes aux yeux
ولكن سبق و مررتَ بالصعاب
ولن تتوقف الحياة هنا
كل يوم ستفتح لك أبواب
و في كل خطوة تخطيها سندعمك كلنا
Bullying happens everywhere 
I need you to be aware
That you shouldn't be scared you shouldn't be shy
It can stop if you try

By Haya Araji, Yasmine Berjawi, Rouba El Hariri, Yasmine Saad, May Saidoun and Thalia Tabbara

Tuesday, November 27, 2018

André Brink

André Philippus Brink was a South African novelist. He wrote in Afrikaans and English and was until his retirement a Professor of English Literature at the University of Cape Town.

He witnessed the brutal mistreatment of black people that was accepted as part of the natural order that is why Brink's early novels were often concerned with the apartheid policy. His final works engaged new issues raised by life in post apartheid South Africa.

Brink’s change of heart came when he went to Paris with his first wife, Estelle, on a scholarship in 1960. After his return the following year he determined to challenge the moral life of the Afrikaner in fiction.
After completing post-graduate studies at the Sorbonne in Paris, he taught at Rhodes University in the Eastern Cape for a number of years, before moving to Cape Town. 

In the 1960s, he and Breyten Breytenbach were key figures in the Afrikaans literary movement known as Die Sestigers ("The Sixty-ers"). These writers sought to use Afrikaans as a language to speak against the apartheid government, and also to bring into Afrikaans literature the influence of contemporary English and French trends. His novel Kennis van die aand (1973) was the first Afrikaans book to be banned by the South African government

While Brink wrote his novels in both languages, his books – amounting to more than 60 published titles - have also been translated into 33 languages world-wide. He was twice shortlisted for the Booker prize, recipient of the Martin Luther King Memorial prize and other international awards, in 1992 Brink was made Commandeur de l’Ordres des Arts et de Lettres in France.

The novel focuses on the death during detention of a man wrongly suspected of being black activist. The novel challenges apartheid depicting the transformation of a ruling class Afrikaner's opposition to the governing, white supremacist regime. The novel was initially banned in South Africa,  
The novel was adapted into a 1989 film which starred Donald SutherlandZakes Mokae and Susan Sarandon. The film was subsequently banned in South Africa.

. 
Rym BADRAN 2nde 4
Quote by André Brink

Presentation1.pptx
https://mail-attachment.googleusercontent.com/attachment/u/1/s/?view=att&th=166a77a46a37a91b&attid=0.1&disp=attd&realattid=file0&safe=1&zw&saddbat=ANGjdJ-Owx-RoFEL_Jnz0_ctLCtQO9TqdB2chQSN97nDv4275Kc1gNne7pIWTSo2pFL_RktO0Dnj6v3B5tR7oywEmInax-GPl43-vndxXkbvX6LI7tN6Zy6pfkbjFE8mDayd0sdOIHMO7M0JMnBuVJ8pOxEVz_GIUfGkfk60UZCM2wwEgAW1k1o1X6TYdI25Fh4qJ-SVMtXQcBiFffs7Aj7nRpGZBXLIyf2y49wbPIRxmI6ayHD-d0ckerjNGBy6YK4IXJT2uZ3rbIV9b--Q7Agptcdk8d20djw16U-VrOrTmrXv6wq7iX-WgzDPTS6VJVJOJvRLsPv4N17MI-KmCOk5-wmxIqLMXmLsgztr6mYQQK6XzBXvWpuRAB4LQbnSO3BpftPh4xvpinR33ZtOQog4iwHF3kOqdgI2cK2SVtVRkZCmBHUr53RN0QIQviTrQDomO16519t8XCXky4w12AP509CO9YYbkIl7-1FjtQxH6nx1bWxCPB8hgTdfrnYhZe5Sr-Hi7wydoTFCZGISrBVtAHL0kTgufBI8iya45gk9uph1ypcWHaesMflmDUI8O-inVG4aZCDfDzxd_IISdm8hNvFIaxrgZ8pCO9MlcwNPE-ezfsW4XBhPY5VjdogCHtyPv2_zUn9kGF9Rib0-
 Dear Mrs Amal TAMIM,
I am writing this letter to tell you more about myself. First of all,
I am lebanese, born on 01/02/2003 in Beirut. I am tall with short
brown hair, I have brown eyes. I have an older sister studying Food
Science. The three values that best define me are dependability,
determination and loyalty. My lifelong dream is to work at the united
nations and do something for sustaining peace especially in our region
and have a positive impact on the society and finally open my own NGO
about SDGs. If I can accomplish these three things before I die, I
will have lived a good life. That’s why I want to study political
science and international relations. Moreover I love to volunteer and
I try to do so each week. On saturdays, I volunteer with a NGO named
Food Blessed: it is a hunger-relief and food rescue organization
committed to fighting hunger and food waste in Lebanon.My hobbies are
playing violin, I play since I was 9 and reading. My best books are
the Memoirs of a dutiful daughter by Simone de Beauvoir and An
abundance of Katherines by John Green.
That is all for now.
Yours truly